Survey Software, Web Survey, Online Surveys, and Enterprise Feedback Management solutions from Vovici

Your email:
   

Welcome to the Listening Post!

Your single source for everything Voice of the Customer (VoC) and Customer Experience (CxP). And, don’t forget you can follow us on twitter @vovici, or come check us out on Facebook and join the Vovici Network on LinkedIn.

 

Current Articles | RSS Feed RSS Feed

Multi-Country Projects: Many Languages, Many Categories, Many Challenges

 
flags of many countries

Jeff Thompson, the director of research technology for Kantar Operations, discussed the challenges of managing multi-country survey projects at the 15thannual CASRO Technology conference. Multi-country projects are typically multi-lingual, multi-mode (web surveys in Europe, pencil and paper in Malaysia, for instance) and multi-category (spanning product and service categories), resulting in considerable complexity to manage.

From a survey perspective, it's more than translation. The typical multiple-country questionnaire has to deal with choice lists that vary by region:

  • Purchase location questions; for instance, "Display at Starbucks counter" might apply only to North America and "Traveling widget-monger" only to Taiwan
  • Imagery statements
  • Ad recall lists, which are often not centrally managed or tracked
  • Brand lists
    • Synonymous brands: "Acme" in the United States, "Apex" in Canada
    • Lists that change as products come and go

Regions for a global company can be quite different from one another, from foreign offices, to subsidiaries, to partners and other third parties, with a variety of resources and approaches. Coordination can be a logistical struggle.

The three principal challenges for multi-country research include content management, work flow control and code generation.

  • Content management of the questionnaire, its translations, brand lists, norms, reporting definitions, even colors: Tasks range from content creation, aggregation and editing to version control and user management.
  • Work flow control for tracking tasks, assuring quality, auditing and monitoring key metrics: unfortunately, BPM (Business Process Management) suites are typically too expensive for research applications and lack industry templates.
  • Code generation: Turn content into usable forms, from paper questionnaires to web surveys, from data feeds to reporting specifications.

The required solutions for managing multi-country projects depend on the level of complexity that must be addressed.

Toolkit

Content Management

Workflow

Code Generation

Simple

Excel

Excel

CodeSmith

Off-the-Shelf

Excel

SharePoint

ASP.Net

Custom

SQL Server

Custom

ASP.Net

"My personal preference," said Jeff, "is to always do the minimum necessary to get by. These are toolkits that we have available internally: we always try to use the least complexity [for the task at hand]. Once you use a custom toolkit, you realize that there will be changes and that adds complexity."

Comments

I hear you and it sure can get complex if it is many categories. My experience is on online survey and luckily for me it is one product but across different countries.For this, I make sure the questions are closed (very easy) and only a few open ended ones for which I have a panel of translators who will do the translation for me, two ways - as it includes writing back to the customer in their language. The biggest challenge is on the actual design of the survey especially when it comes to the many possible error messages that are mostly as a result of Internet related issues - such as "cannot find page", "time out". Mmmmmh, having to tranlsate such possible errors to the various languages is no joke. The web designer has to think of all likely errors then I have to get these translated. The good thing is that these are more or less standard errors. Nevertheless response from non English speakers is normally very low yet they comprise the bulk of my target respondents and I tend to think it's because of error messages they get that have been overlooked in the transaltion :( 
Posted @ Wednesday, June 09, 2010 2:46 AM by Geraldine
Post Comment
Name
 *
Email
 *
Website (optional)
Comment
 *

Allowed tags: <a> link, <b> bold, <i> italics

Latest Posts

Loading
What's New
Don't Be in the 4%
VoC on Twitter
Verint Blog
Verint Blog: Read the Latest from the Verint Systems Blog